{"id":3122,"date":"2023-09-22T07:38:05","date_gmt":"2023-09-22T07:38:05","guid":{"rendered":"http:\/\/interlang.es\/?p=3122"},"modified":"2023-09-14T07:44:31","modified_gmt":"2023-09-14T07:44:31","slug":"falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/interlang.es\/en\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/","title":{"rendered":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"\n<p>La traducci\u00f3n entre idiomas, como el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol, a menudo presenta desaf\u00edos \u00fanicos y uno de los mayores obst\u00e1culos es la existencia de los llamados &#8220;falsos amigos&#8221;. Se trata de palabras que se parecen en dos idiomas, pero tienen significados completamente diferentes. Los falsos amigos entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol pueden causar malentendidos y errores de traducci\u00f3n si no se abordan adecuadamente. En este art\u00edculo se van a dar algunos ejemplos de falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol para saber c\u00f3mo evitarlos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-que-son-los-falsos-amigos\"><strong>\u00bfQu\u00e9 son los falsos amigos?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Los falsos amigos, o &#8220;<em>false friends<\/em>&#8221; en ingl\u00e9s, son palabras que se asemejan en forma o escritura entre dos idiomas, pero su significado es diferente. Estos parecidos pueden llevar a la confusi\u00f3n, especialmente a los estudiantes de idiomas y a los traductores novatos. Sin embargo, una vez que se comprende c\u00f3mo funcionan es posible evitar errores comunes y mejorar las habilidades en la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ejemplos-de-falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\"><strong>Ejemplos de falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-1-embarazada-embarrassed\"><strong>1. Embarazada \/ <\/strong><strong><em>Embarrassed<\/em><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Un ejemplo cl\u00e1sico de un falso amigo es la palabra &#8220;embarazada&#8221;. En espa\u00f1ol, significa &#8220;estar en estado de gestaci\u00f3n&#8221; o &#8220;estar embarazada&#8221;. Sin embargo, en ingl\u00e9s, &#8220;<em>embarrassed<\/em>&#8221; significa sentirse inc\u00f3modo o avergonzado. Cometer el error de traducir &#8220;<em>I&#8217;m embarrassed<\/em>&#8221; como &#8220;Estoy embarazada&#8221; podr\u00eda dar lugar a situaciones inc\u00f3modas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-2-actual-actual\"><strong>2. Actual \/ <\/strong><strong><em>Actual<\/em><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Otro falso amigo com\u00fan es la palabra &#8220;actual&#8221;. En espa\u00f1ol, se refiere a algo que es real o presente. En ingl\u00e9s, &#8220;<em>actual<\/em>&#8221; se traduce como &#8220;<em>current<\/em>&#8220;, mientras que &#8220;actual&#8221; en ingl\u00e9s significa &#8220;<em>real<\/em>&#8221; o &#8220;<em>genuine<\/em>&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-3-libreria-library\"><strong>3. Librer\u00eda \/ <\/strong><strong><em>Library<\/em><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>&#8220;Librer\u00eda&#8221; en espa\u00f1ol se refiere a una tienda donde se venden libros. Sin embargo, &#8220;<em>library<\/em>&#8221; en ingl\u00e9s se traduce como &#8220;biblioteca&#8221;.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-4-pie-pie\"><strong>4. Pie \/ <\/strong><strong><em>Pie<\/em><\/strong><strong>:<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>En espa\u00f1ol, &#8220;pie&#8221; significa &#8220;pie&#8221;, la parte del cuerpo que est\u00e1 debajo de la pierna. En ingl\u00e9s, &#8220;pie&#8221; se traduce como &#8220;<em>foot<\/em>&#8221; mientras que \u201c<em>pie<\/em>\u201d significa \u201ctarta\u201d.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-5-sensible-sensible\"><strong>5. Sensible \/ <\/strong><strong><em>Sensible<\/em><\/strong><strong>:<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La palabra &#8220;sensible&#8221; en espa\u00f1ol significa alguien que es razonable o sensato. En ingl\u00e9s, &#8220;<em>sensible<\/em>&#8221; se refiere a algo pr\u00e1ctico o l\u00f3gico. &#8220;<em>Sensible<\/em>&#8221; en ingl\u00e9s se traduce como &#8220;<em>sensitive<\/em>&#8221; en espa\u00f1ol, que significa &#8220;sensible&#8221; en el sentido de ser emocionalmente receptivo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-como-evitar-los-falsos-amigos-en-la-traduccion\"><strong>C\u00f3mo evitar los falsos amigos en la traducci\u00f3n<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Evitar los falsos amigos en la traducci\u00f3n es esencial para una comunicaci\u00f3n precisa. Aqu\u00ed hay algunas estrategias para saber c\u00f3mo hacerlo:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-1-conciencia-linguistica\"><strong>1. Conciencia ling\u00fc\u00edstica<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El primer paso para evitar los falsos amigos es conocer su existencia. Los estudiantes de idiomas y los traductores deben estar alerta y conscientes de que estas palabras pueden ser enga\u00f1osas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-2-contexto\"><strong>2. Contexto<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El contexto es clave para entender el significado correcto de una palabra. Siempre hay que considerar la oraci\u00f3n o el p\u00e1rrafo en su conjunto para determinar cu\u00e1l es la traducci\u00f3n m\u00e1s adecuada.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-3-diccionarios-bilingues\"><strong>3. Diccionarios biling\u00fces<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Utilizar diccionarios biling\u00fces de confianza es muy \u00fatil para verificar el significado de las palabras en ambos idiomas. A menudo, los diccionarios indicar\u00e1n si una palabra es un falso amigo y proporcionar\u00e1n la traducci\u00f3n correcta.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-4-consultar-con-nativos\"><strong>4. Consultar con nativos<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Siempre que se tengan dudas es recomendable consultar con hablantes nativos del idioma al que se est\u00e1 traduciendo. Pueden proporcionar informaci\u00f3n sobre las connotaciones y los usos correctos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-5-prueba-y-error\"><strong>5. Prueba y error<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>A veces, aprender de los errores es la mejor manera de evitar futuras confusiones.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-el-desafio-de-la-traduccion-entre-ingles-y-espanol\"><strong>El desaf\u00edo de la traducci\u00f3n entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol puede ser particularmente desafiante debido a la existencia de falsos amigos, pero tambi\u00e9n debido a las diferencias gramaticales y culturales entre los dos idiomas. Los traductores deben ser conscientes y trabajar para garantizar que sus traducciones sean precisas y correctas.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s de los falsos amigos, las diferencias en la estructura de las oraciones, las expresiones idiom\u00e1ticas y los matices culturales pueden complicar a\u00fan m\u00e1s el proceso de traducci\u00f3n. Es importante recordar que la traducci\u00f3n no siempre es una ciencia exacta; a veces se requiere un toque art\u00edstico para capturar la esencia y el significado de un texto en otro idioma.<\/p>\n\n\n\n<p>Para evitar cometer errores con los <em>false friends<\/em> es fundamental tener una formaci\u00f3n completa en ingl\u00e9s como la ofrecida por <strong><strong><strong><strong><strong><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#82bc00\" class=\"has-inline-color\">Interlang<\/mark><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong> y sus especialistas en <a href=\"http:\/\/interlang.es\/formacion\/presenciales-virtual\/\">formaci\u00f3n<\/a> de idiomas para profesionales y empresas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n entre idiomas, como el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol, a menudo presenta desaf\u00edos \u00fanicos y uno de los mayores obst\u00e1culos es la existencia de los llamados &#8220;falsos amigos&#8221;. Se trata de palabras que se parecen en dos idiomas, pero tienen significados completamente diferentes. Los falsos amigos entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol pueden causar [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":3124,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_joinchat":[]},"categories":[5],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v20.6 (Yoast SEO v20.6) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol - Interlang<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Interlang\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-09-22T07:38:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-09-14T07:44:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/falsos-amigos-ingles-espanol.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"853\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"GoOne\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"GoOne\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\"},\"author\":{\"name\":\"GoOne\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/e51a95af9634701e30859513a5b99732\"},\"headline\":\"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol\",\"datePublished\":\"2023-09-22T07:38:05+00:00\",\"dateModified\":\"2023-09-14T07:44:31+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\"},\"wordCount\":761,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Art\u00edculo\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\",\"url\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\",\"name\":\"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol - Interlang\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-09-22T07:38:05+00:00\",\"dateModified\":\"2023-09-14T07:44:31+00:00\",\"description\":\"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"http:\/\/interlang.es\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/interlang.es\/\",\"name\":\"Interlang\",\"description\":\"Just another WordPress site\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/interlang.es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#organization\",\"name\":\"Interlang\",\"url\":\"https:\/\/interlang.es\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo_Interlang_Herencia_Reducido.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo_Interlang_Herencia_Reducido.png\",\"width\":1120,\"height\":321,\"caption\":\"Interlang\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/e51a95af9634701e30859513a5b99732\",\"name\":\"GoOne\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/abe82f04f5bcd5672cb45d43f3e9d088?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/abe82f04f5bcd5672cb45d43f3e9d088?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"GoOne\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/www.goone.es\"],\"url\":\"https:\/\/interlang.es\/en\/author\/goone\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol - Interlang","description":"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol","og_description":"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.","og_url":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/","og_site_name":"Interlang","article_published_time":"2023-09-22T07:38:05+00:00","article_modified_time":"2023-09-14T07:44:31+00:00","og_image":[{"width":1280,"height":853,"url":"http:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/falsos-amigos-ingles-espanol.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"GoOne","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"GoOne","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#article","isPartOf":{"@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/"},"author":{"name":"GoOne","@id":"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/e51a95af9634701e30859513a5b99732"},"headline":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol","datePublished":"2023-09-22T07:38:05+00:00","dateModified":"2023-09-14T07:44:31+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/"},"wordCount":761,"publisher":{"@id":"https:\/\/interlang.es\/#organization"},"articleSection":["Art\u00edculo"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/","url":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/","name":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol - Interlang","isPartOf":{"@id":"https:\/\/interlang.es\/#website"},"datePublished":"2023-09-22T07:38:05+00:00","dateModified":"2023-09-14T07:44:31+00:00","description":"Conoce los principales falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, qu\u00e9 son los false friends y c\u00f3mo evitarlos al traducir del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol.","breadcrumb":{"@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"http:\/\/interlang.es\/falsos-amigos-entre-ingles-y-espanol\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"http:\/\/interlang.es\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Falsos amigos entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/interlang.es\/#website","url":"https:\/\/interlang.es\/","name":"Interlang","description":"Just another WordPress site","publisher":{"@id":"https:\/\/interlang.es\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/interlang.es\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/interlang.es\/#organization","name":"Interlang","url":"https:\/\/interlang.es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo_Interlang_Herencia_Reducido.png","contentUrl":"https:\/\/interlang.es\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo_Interlang_Herencia_Reducido.png","width":1120,"height":321,"caption":"Interlang"},"image":{"@id":"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/e51a95af9634701e30859513a5b99732","name":"GoOne","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/interlang.es\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/abe82f04f5bcd5672cb45d43f3e9d088?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/abe82f04f5bcd5672cb45d43f3e9d088?s=96&d=retro&r=g","caption":"GoOne"},"sameAs":["http:\/\/www.goone.es"],"url":"https:\/\/interlang.es\/en\/author\/goone\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3122"}],"collection":[{"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3122"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3122\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3126,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3122\/revisions\/3126"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3124"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3122"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3122"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/interlang.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3122"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}